red_ptero: (Default)
Оказывается по-итальянски слово "Опасность" звучит как "Прикол" (Pericolo)

А если Вы скажете "Прикольное говно", то это прозвучит как "Правительство на грани кризиса" (governo pericolante)
red_ptero: (Default)
Получил на днях небольшой заказ на перевод с немецкого - список запчастей.

Часть текста заказчик перевёл самомтоятельно:

Welle Dichtung = волна поэзия

И что теперь делать?
red_ptero: (Default)
Знаете ли Вы, что:

В переводе на арабский Партия Народной Свободы = Хизб ут-Тахрир эль-Хальк, ЕВПОЧЯ разумеется!
red_ptero: (Default)
См. тут http://www.newsru.com/world/04feb2011/mitzraim.html

Оказывается по арабски "майдан" = площадь.

Соответственно "Тахрир" = освобождение, независимость (укр. незалэжность)

Очень долго думал...
red_ptero: (Default)
Błąd = ошибка
Chuj = хвост
Chujowy = проклятый
Pozor = внешний вид
Uroda = красота
red_ptero: (Default)
И что интересно.

В переводе с испанского:
Fallos = Ошибки (причём заметьте, что во множественном числе!)
Huevo = Яйцо, Мужское и Больное место
Pista = След, Ипподром и Площадка

И наконец:
¡Huy! = Ой, мама, Ой-ой-ой и Ещё бы чуть-чуть...
red_ptero: (Default)
Если словосочетание "Единая Россия" записать французскими буквами (примерно так "Edente Russia") и полученный результат перевести с французского на русский, то получим:
"Беззубая Россия"

Есть ли свет в конце туннеля?
А как же:
По-испански и по-итальянски ""Eden Rosa"" означает ""Райская роза""
red_ptero: (Default)
Если словосочетание "Единая Россия" записать венгерскими буквами (примерно так "Edeni Rossz") и полученный результат перевести с венгерского на русский, то получим что-то среднее между:
"Райская скверна" и
"Райское несчастье"

Вот как-то такЪ
red_ptero: (Default)
Если словосочетание "Единая Россия" записать турецкими буквами (примерно так "Edna Rusya") и полученный результат перевести с турецкого на русский, то получим что-то среднее между:
"Мизерная Россия" и
"Наихудшая Россия"

Хлюзду не спрячешЪ
red_ptero: (Default)
Если словосочетание "Единая Россия" записать турецкими буквами (примерно так "Edinim Rusya") и полученный результат перевести с турецкого на русский, то получим что-то среднее между:
"Присвоенная Россия",
"Усвоенная Россия" и
"Россия, которой овладели"...

Сев по-турецки долго размышлялЪ
red_ptero: (Default)
Вот, есть такое слово на итальянском - fascere. Обзначает "объединять, соединять".
Так вот, если перевести название правящей в РФ партии на итальянский, то получится - Rusia Fascista. Ага, "Единая Россия".

http://news.babr.ru/?IDE=83804
/См. камент 154337/
red_ptero: (Default)
сегодня узнал, что в романе "Механический апельсин" английская молодежь говорит на сленге, где слова имеют славянские корни.
http://www.liveinternet.ru/users/725560/post119979161/

И если бы только славянские...

Цитатко из романа (сленг со "славянскими корнями" выделен болдом:
— Правильно, — сказал доктор Бродский. — Это ассоциация — самый старый на свете метод обучения. А что же в действительности заставляет тебя чувствовать себя больным?
— Эти поганые пидорские вештши, которые отходят от моего голловера и тьелла.
— Забавно, — сказал доктор Бродский, вроде улыбаясь, — племенной диалект. Вы что-нибудь знаете о его происхождении, Брэн?
— Кусочки старого жаргона и рифмы, — ответил доктор Брэн, который уже не казался таким дружелюбным. — Немного цыганщины. Но большинство корней из Славянской Пропаганды. Проникает подсознательно.
— Правильно, правильно, — сказал доктор Бродский, будто нетерпеливо и больше не интересуясь этим. — Ну, — обратился он ко мне, — это не провода. Дело тут не в том, что на тебе укреплено. Это лишь для замерения твоих реакций. Так что же, в таком случае?
Тут я, конечно, увиддил, что я был за дурмен, не понимая, что дело было в уколах в рукер.

http://www.belousenko.com/books/foreign/burgess_clockwork_orange.htm
red_ptero: (Default)
Путя (греч. Πούτσα) = мужской половой орган
Поц (идиш. Putz, Potz) = маленький мужской половой орган
Пися (русс.) = половой орган
Пиза (итал. Pisa) = город в Италии
red_ptero: (Default)
По гречески:
"димэни" = скороспелка (скороспелая пшеница)
"димерэс" = двусторонний
"диметрикос" = двухтактный
"диметронос" = имеющий два фронта
"димитос" = сотканный из двух ниток
"митя" = щелчок по носу

Звука "У" в греческом нет, наиболее близко к "у" звукосочетание "ои":
"поитса" = мужской половой орган
"поитана" = проститутка
"поитания" = подлость, проcтитуция

UPD:
Знающие люди меня (посыпаю голову пеплом от вырванных волос) поправили. Оказывается в греческом языке нет не звука "у", а буквы "у", и её заменяет буквосочетание "ои", которое произносится как "у". Соответственно "тс" читается как "ц".
Поэтому мои примеры должны звучать как:
"пуца" = мужской половой орган
"путана" = проститутка
"путания" = подлость, проcтитуция

Интересно как связан греческий мужской половой орган ("пуца") с соответствующим еврейским органом ("поц") )?
Это случайное задорное созвучие или в этом спрятан глубокий лингвистический смысл?
red_ptero: (Default)
на благородной латыни
putus = маленький мальчик
puto = обрезать
dimitto = распускать, увольнять, выпускать из рук, освобождать, прощать

по-итальянски:
putidus = прогнивший, тухлый, зловонный
dima = шаблон, трафарет
dimana = заря, рассвет
dimetere = прощать, освобождать (из тюрьмы), увольнять

по-испански:
puta = проститутка, шлюха, потаскуха
diminuto = [ну очень] очень маленький, крошечный
dimitir = выйти в отставку, уйти
red_ptero: (Default)
Dimon = шалун, безобразник, озорник
Diminua = понижать, уменьшать, ослаблять

Puţin:
1) мало, немного, немножко, недолго, слегка, ненадолго
2) немногий, небольшой, малый, незначительный, кратковременный
3) малое, малость
4) мало кто, один-два, один или два

И словосочетания
Puţin important = маловажный
Puţin competent = малосведущий

Латынь не обдуришь...
red_ptero: (Default)
Знаете ли Вы как по румынски будет "Маленький"?
Ответ: Puţin

Много думалЪ
red_ptero: (Default)
Интересно, что по румынски "Да нет" будет "Da nu" (подстрочник разумеется)
red_ptero: (Default)
Международная

Наверху, парии Земли.
В ноге, голодном легионе.
Atruena разум в движении,
Это конец угнетения.
Из прошлого нужно делать куски,
Легион рабыня в ноге, которую нужно побеждать,
Мир будет изменять основание,
Они ничто из сегодняшнего дня совсем они должны быть.

Agrupémonos все,
В конечной борьбе.
Человеческий род
Это международная.

Ни ни в богах, королях ни трибунах,
Верховный спаситель.
Мы сами реализовали
Спасающее усилие.
Чтобы способствовать тому, чтобы тиран упал
И мир раб освобождать,
Давайте сдувать могущественную кузницу
Который свободный человек должен ковать.

Закон осмеивает нас и государство
Он нажимает и пускает кровь производителю.
Он дает нам смешные права,
Нет обязанностей сеньора.
Достаточно уже ненавистной опеки,
Что равенство закон должно быть,
Не больше обязанностей без прав,
Никакое право, не будучи должен.

Международная FAI
(Интернационал Федерации Анархистов Иберии)

(песня Анархистской Иберийской Федерации,
кантата в конгрессе IFA/IAF в 1997)

Он достигает бедняки мира,
в ноге рабы без хлеба,
alcemonos все, кто он прибывает
Револутион Сосиаль
Анархия должна освобождать нас
всего использования
Коммунисмо Либертарио
это будет наш выкуп

Хор

Agrupémonos все
в общественную борьбу
С FAI logaremos
конечный успех
(Бис)

У кровавого цвета есть огонь,
у черного цвета есть вулкан,
Красные и черные цвета он имеет
наш триумфальный флаг
Мужчины должны быть братьями
прекратите неравенство.
Земля будет раем
свободный от человечества

Хор
Хор

Profile

red_ptero: (Default)
red_ptero

December 2011

S M T W T F S
    1 2 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 24th, 2017 11:14 am
Powered by Dreamwidth Studios